news & events

Statement on Sung Ho Lim and Missha Beauty Store

On Thursday, March 9th, a Korean beauty supplies store owner in Charlotte, North Carolina, Sung Ho Lim, violently accosted an African American woman, knocking her to the ground, kicking her and grasping her by the neck in a choke hold. This abhorrent act of violence cannot be excused or justified for any reason, least of all as a response to an alleged shoplifting of a pair of false eyelashes.

In response, Korean American Coalition to End Domestic Abuse (KACEDA) has drafted a statement on Sung Ho Lim and the imperative for all Korean Americans to seriously contend with this incident and its implications.

We call on our Korean American community members and groups to sign on to this statement and commit to taking more proactive steps towards addressing anti-Black racism in our communities. We welcome members and organizations of the larger Asian American community to sign on as well.

To sign on, please fill out this form.

지난 3월 9일 목요일, 노스캐롤라이나 주 샬럿에 위치한 한국 화장품가게인 ‘미샤’에서 업주 임성호 씨가 한 흑인 여성을 땅바닥에 밀치고 발로 차며 목을 조르는 등 폭력을 행사했습니다. 인조 속눈썹을 훔쳤다는 혐의에 대한 대응 행동으로 행해진 이런 끔찍한 폭력은 어떤 이유로든 정당화 될 수 없습니다.

미주한인가정폭력방지연대 (KACEDA)는 본 사건에 대하여 모든 미주 한인들이 이 의미에 대해 암시하는 바 진지하게 논의해야 할 중요성을  피력하고자 하여 성명서를 발표하였습니다.

미주 한인 사회 내의 많은 분들과 단체들이 이 성명서 서명에 참여함으로써 우리 지역 사회에 있는 흑인 인종 차별을 해결할 수 있도록 적극적인 조치를 취할 수 있길 바랍니다. 더 나아가서 다른 미주 동양인(아시아계) 사회 단체들의 서명과 참여도 환영합니다.

이 성명서에 서명하시기 전에, 이 양식을 완성해주세요.

 


Statement on Sung Ho Lim and Missha Beauty Store
Korean American Coalition to End Domestic Abuse (KACEDA)
3/20/17

On Thursday, March 9th, a Korean beauty supplies store owner in Charlotte, North Carolina, Sung Ho Lim, violently accosted an African American woman, knocking her to the ground, kicking her and grasping her by the neck in a choke hold. This abhorrent act of violence cannot be excused or justified for any reason, least of all as a response to an alleged shoplifting of a pair of false eyelashes. As Korean Americans, we are sickened by this incident, even as — and even more so because — we recognize Lim as one of our own people. We condemn this act of racist and misogynistic abuse and express our solidarity with the victim of this assault, as well as the larger Black community that is impacted by similar acts of racist violence every day: from white and non-Black people alike.

The violence inflicted by Lim is a gross violation against the physical, emotional and spiritual integrity of this unnamed Black woman, Black women as a group, and Black communities as a whole. We believe that Black Lives Matter and that Black women and girls, from this unnamed woman to Latasha Harlins, must be respected and protected.

While Lim has admitted fault, he has failed to offer an adequate apology. He has been quoted as saying, I don’t know, it just happened. I went crazy. No matter what the reason, I feel very sorry to her and to them.” We recognize the idea that violence “just happens,” that the perpetrator simply “went crazy” or lost control in the moment, as a familiar way that abusers deflect full responsibility and victimize themselves in response to their own violence. Acts of abuse, from racist violence to domestic abuse, do not “just happen”. Rather, people always make decisions, consciously or not, about who it is acceptable to harm and in what ways. Lim chose to assault his victim in a society that criminalizes Black people, devalues women and facilitates violence against Black women. Not only are women in state prisons more likely than men to be incarcerated for a drug or property offense, but Black women are also two times more likely to be incarcerated than white women. In fact, Black women represent 30% of all incarcerated women in the U.S, although they represent just 13% of women generally. We demand accountability for this act of violence and change to the racist and sexist conditions that normalize such violence.

As Korean American women, queer and gender-nonconforming people, we come from a history of colonization, war, military dictatorships and intergenerational gender violence. Korea remains divided largely as a result of U.S. politics in Asia; U.S. military occupation continues in South Korea and has long brutalized our women and girls for over six decades; the possibility of war breaking out on the peninsula looms over us once again. In the U.S., we have also suffered under American racism, while Korean women, queer and trans people have borne the brunt of gender-based violence internal and external to our community. We know firsthand that oppressed people can also act as oppressors: economically, politically, socially and interpersonally. In our work to challenge the conditions that normalize gender violence in our communities, we have learned and benefited so much from the traditions of Black feminism and Black liberation struggles in this country. From this context, we affirm again: Black Lives Matter.

We demand that Sung Ho Lim not only apologize for this act, as members of the local Black community have demanded, but that he and the Korean American community proactively work towards uprooting the insidiously common racism against Black people in our communities. We do not call for a police response, because we recognize the police and the criminal justice system as institutions that uphold white supremacy and gender violence in this country. Rather, we see this as yet another a sign that Lim and the Korean American community must continue to work to rejecting oppressive racial politics and actively come up with new ways to advance racial justice. This means that our goals must go beyond those of the mythical “American dream”—of gaining individual wealth and power at the expense of Black communities, a practice that has deep historical roots in the building of the United States’ vast wealth and power through slavery. Instead, we hope to move towards genuine equity and solidarity, recognizing that this would mean creating new and meaningful ways to uplift all our communities together.

We must stand on the side of solidarity and justice, even when our own community members are the perpetrators of violence. As KACEDA, we will continue to educate ourselves, speak out, and act against racism and all forms of violence within our communities. We write this statement with the intention of moving Korean American and allied communities towards responsibility, repair and common struggle with Black communities, communities of color and oppressed people everywhere.

미샤 화장품 가게의 임성호 씨 폭행 사건에 대한 성명서
미주한인가정폭력방지연대
2017년 3월 20일

지난 3월 9일 목요일, 노스캐롤라이나 주 샬럿에 위치한 한국 화장품가게인 ‘미샤’에서 업주 임성호 씨가 한 흑인 여성을 땅바닥에 밀치고 발로 차며 목을 조르는 등 폭력을 행사했습니다. 인조 속눈썹을 훔쳤다는 혐의에 대한 대응 행동으로 행해진 이런 끔찍한 폭력은 어떤 이유로든 정당화 될 수 없습니다.

이 사건을 일으킨 임성호 씨가 미주 한인 사회의 일원이라는 것은 많은 한인들에게 충격으로 다가왔습니다.

우리는 임씨의 인종차별적이며 여성혐오적인 행동을 규탄하며 이 폭력의 피해여성, 더 나아가 백인들과 다른 유색인종에게서 이와같은 인종차별로 인한 폭력을 매일 경험해야 하는 흑인사회와의 연대를 표명합니다.

임씨가 행한 폭력은 이 익명의 흑인 여성 뿐만 아니라 흑인 여성들과 여자 아이들, 또한 흑인 사회의 육체적, 정신적, 또한 영적 존엄성을 침해하는 행동입니다. 우리는 흑인의 생명은 소중하다고 믿습니다. 이 익명의 피해여성 에서부터 라타샤 할린스 (4.29 시민봉기) 까지 모든 흑인 여성과 여자아이들은 존중되어야 하고 보호를 받아야 합니다.

임씨는 폭행 사실을 인정하면서도 그에 합당한 사과를 하지 않았습니다. 그는 “어떻게 된 일인지 모르겠다. 조금 미쳤었던 것 같다. 이유가 뭐든, 그녀에게 정말 미안하다” 라는 류의 이야기를 한것으로 전해집니다.

우리는 “그냥 저절로 일어난” 폭력 행위나 가해자가 “조금 미쳤었던 것 같다” 라고 하는 그런 순간 이성을 잃었다는 류의  발상을 통해 학대 책임을 희석시키거나 자신이 행사했던 폭력의 피해자로 탈바꿈 하는 일들이 종종 있음을 인지하고자 합니다. 인종차별의 폭력이나 가정폭력은 “그냥 일어나는 것”이 아닙니다. 반대로 사람들은 자의적이든 아니든 항상 누군가에게 어떤 방식의 폭력을 가할 수 있을지에 대해 가늠하고 결정을 내립니다. 임씨는 흑인을 범죄자 취급하고, 여성의 가치를 폄하하며 흑인 여성에 대한 폭력을 용인하는 사회에서 피해자를 폭행을 가하기로 판단 한 것입니다.

교도소에 투옥된 여성들은 남성들에 비해 마약이나 재산범죄 혐의로 구속 될 확률이 높을 뿐만이 아니라, 흑인 여성의 구속률은 백인 여성에 비해 두 배 더 높습니다. 흑인 여성의 비율은 미국 전체 여성의 13% 이지만, 미국 여성 재소자 중 30%를 차지합니다. 우리는 이 폭력 행위에 대한 책임 소재를 분명히 할 것과, 이런 폭력을 일반화하는 인종차별적이고 성차별적인 상황에 대한 변화를 촉구합니다.

한국계 미국인 여성, 퀴어, 성소수자 그리고 젠더 비순응자 로서 우리는 전쟁, 군부독재 그리고 몇 세대에 걸친 젠더 (또는 성) 폭력에 노출되어온 역사가 있습니다. 한국은 미국의 아시아 대상 정책으로 인해 여전히 크게 나뉘어져 있으며, 남한에 주둔한 미군부대는 60년 이라는 긴 시간동안 한국 성인 여성들과 소녀들을 유린해왔습니다. 또한 한반도에 전쟁이 다시 벌어질 가능성이 감돌고 있습니다.

미국에서 우리는 인종차별 하에 고통받았으며, 한국 여성, 퀴어 그리고 트랜스젠더들은 우리 공동체의 내적이고 외적인 성기반 폭력에 가장 큰 타격을 입었습니다. 우리는 피억압자들이 경제적으로, 정치적으로, 사회적으로 그리고 개인적으로 다른 사람들을 억압할 수 있음을 잘 압니다.

우리 사회 내 성기반 폭력을 일반시하는 환경과 요인들을 개선하기 위해 노력하는 과정에서, 우리는 흑인 페미니즘 그리고 흑인 해방 운동의 전통으로 부터 많은 것을 배우고 도움받았습니다. 이러한 정황을 바탕으로  우리는 다시 말하고자 합니다: 흑인의 생명은 소중하다 (Black Lives Matter).

우리는 흑인 공동체에서 요구했던 대로 임성호씨가 이 행동에 대해 사죄할 것과, 임씨를 포함한 미주 한인 사회 자체에서 우리 사회 내에 완연한 흑인에 대한 인종차별을 뿌리 뽑는것에 앞장설 것을 요구합니다. 우리는 경찰의 개입을 원하지 않습니다. 경찰과 형사사법제도는 미국의 백인 우월주의와 성폭력을 재생산하는 기관들임을 알기 때문입니다. 그보다 임씨와 한인 사회는 폭압적인 인종 정치학을 버리고 유색인종을 위한 정의를 발전시키기 위한 새로운 방식을 모색해 나가야 할 것입니다.

이것은 우리의 목표가 신화적인 “아메리칸 드림”을 넘어서야 한다는 것을 의미합니다. 흑인사회를 매개로 개인의 부와 권력을 키우는 행위는 미국이 노예제도를 통해 부와 권력을 축적해온 것에 뿌리를 두고 있습니다. 이 대신에, 우리는 모든 공동체가 함께 번창할 수 있는 함께 가시화 될 수 있는 새롭고 의미있는 방법을 만들어나가며 진정한 평등과 연대를 향해 움직이길 바랍니다.

우리와 같은 사회에 속한 사람들이 폭력의 가해자라 할지라도 우리는 연대와 정의의 편에 서야 합니다. KACEDA는 지속적으로 우리 스스로를 교육시키고, 우리의 목소리를 높이며 한인 사회 내의 인종차별과 모든 종류의 폭력에 맞서 행동할 것입니다.

미주 한인들과 연계 공동체들이 흑인 사회, 유색 인종 커뮤니티, 억압 하에 있는 모든 이들에 대한 책임감과 관계 회복을 지향하고 그들과 함께 투쟁해 나아가기를 바라며 이 성명서를 발표합니다.

Endorsed by [updated 3/26 11 PM PT]:

Organizations

Adoptee Solidarity Korea (ASK), Seoul, Korea
Alliance of Progressive South Asians, Twin Cities, MN
Asian 4 Black Lives, Oakland, CA
Asian Women’s Shelter, San Francisco, CA
Creative Interventions, Oakland/Los Angeles, CA
Empty Kingdom, San Francisco, CA
Nodutdol, New York City, NY
Families Of Color, Seattle, WA
Former Incarcerated Group Healing Together (FIGHT), Seattle, WA
Freedom Trainers, Brooklyn, NY
Hana Center, Chicago, IL
Hella Organized Bay Area Koreans, Oakland, CA
Ieumsae, Oakland, CA
Love & Struggle Photos, Chicago, IL
RadAzns, Minneapolis, MN
Sahngnoksoo, Seattle, WA
SOOBAK, Los Angeles, CA
Training and Organizing Resources for Community Health, Los Angeles, CA

Individuals

A’misa Chiu Portland, OR
Adrita Rahman
Alex Han Chicago, IL
Alex Oh Seattle, WA
Alison Choi Claremont, CA
Alyssa Kang Richmond, CA
Amie Kim Oakland, CA
Amy Pak Seattle, WA
Angela Chung Los Angeles, CA
Angela M Chung Los Angeles, CA
Angela M Chung Los Angeles, CA
Angela Sun Toronto, Ontario, Canada
ann rhee menzie Hercules, CA
Anne Moon Hillsborough, NJ
Anthony Kim
Arann Kim Albertson, New York
Areum Bak Seoul
Benjamin Cumings Chicago, IL
Caitlin K Honolulu, HI
Carolina Reyes Oakland, CA
Chaelee Dalton Claremont, California
Christina Yun Oakland, CA
Connie Cho Brooklyn, NY
Cristina Kim Oakland, CA
Dan Hong Seattle, WA
Danbee kim Chicago
Dennise Moon Oakland, CA
Dorga Kim Los Angeles, CA
Ellen Choy Berkeley, CA
Emily Ahn Levy Brooklyn, NY
Emma Lee Davis, California
Esther Kang Oakland, CA
Esther Kim Portland, OR
Eugene Kang Oakland, CA
Eugene Kang Oakland, ca
Eugine Choo Walnut, CA
eunha wood Minneapolis, MN
Eunhye Kim Oakland, CA
Eunhye Kim Oakland, CA
Gee Hahn San Francisco, CA
Gigi Huang Seattle, WA
Gina Hong Los Angeles, CA
Gonji Lee LA, CA
Gonji Lee LA, CA
Grace Nam Brooklyn, NY
Haewon Asfaw Los Angeles, CA
Hanna Kim Philadelphia, PA
Henry J. Kim Oakland, CA
Hewon Kim San Jose, CA
Hye-Jung Park Philadelphia, PA
Hyejin Shim
Hyo Young Minna Kim Millersville, MD
Hyun Keum Seattle, WA
Hyunchul Kim Toronto, Ontario
Isabelle Ouyang Pittsburgh PA
Ishle Yi Park Captain Cook, HI
jackie park los angeles, ca
Jane Santa Cruz, CA
Jane Santa Cruz, CA
Jay kim
Jean Kim Oakland, CA
Jenny M Kim Portland, Oregon
Ji In Yu Redmond, WA
Ji Woo Yi Cypress, CA
Jio Im Los Angeles, CA
Joan Kim New York, NY
JoAnne Lee Seattle, Washington
JoAnne Lee Seattle, Washington
JoAnne Lee Seattle, Washington
JoAnne Lee Seattle, Washington
JoAnne Lee Seattle, Washington
Joanne Tien
Joy Messinger Chicago, IL
Joyce KIm Seoul, South Korea
Ju Hui Judy Han Seoul, Korea
Juhee Kwon Seoul, Korea
Justina Wu Claremont, CA
Juyeon Rhee New York, New York
K. Christine Pae New Albany, Ohio
Karen Kim San Francisco, CA
Karri Garza Houston, TX
kate hers RHEE Berlin Germany
Keshy Jeong Los Angeles, CA
Kristin Pak Seoul, Korea
Kristin Pak Seoul, Korea
Lauren Ahn Berkeley, CA
Lee Ji Won Seoul
Maisie Chin Los Angeles, CA
Marie Oh Gainesville, FL
Matte Chi
michelle lee Jonesboro, GA
Mimi Kim Los Angeles, CA
Mimi Kim Los Angeles, CA
Minwoo Jung Los Angeles, CA
Mo Kim Cambridge, MA
Myung Jean Chun SF, CA
Nare Park HACIENDA HEIGHTS
Natalie Yoon Chicago, IL
Patricia Ramos Portland, OR
Patty Ahn Los Angeles, CA
Rajya Karipineni Chicago
Rebecca Liu San Diego, CA
Rev. Nayoung Ha Chicago
Robin Hong Soon Kim Chicago, IL
Rosa Park Alameda
Sandra Hong Brooklyn, New York
Sarah Baek Chicago, IL
Sarah Hamburger Los Angeles, CA
Sarah Kim Revere, MA
Sarah-Ji Chicago, IL
Seonghee Lim Oakland, CA
Seongsik Sunwoo Oakland, CA
Shinji Moon Olympia, WA
Sina Sam Pullman, WA
Stacy Suh
Stella Kang Elx, Spain
Sugene Yang-Kelly Portland, OR
sunny j los angeles, ca
Susan Duggan Oakland, CA
Suyoung Yun Seattle, WA
suz swanson Bennington, NE
Terry Park Boston, MA
Thi Bui Berkeley, CA
Tiffany Basa San Francisco, CA
Tyler Ahn Seattle, WA
Vania Myers New York, NY
Victoria Oh Seattle, WA
Vida-Marie Misook Adams Los Angeles, CA
Yeong Ran Kim NYC, NY
YK Hong Brooklyn, NY
Yujin Park Brooklyn, NY
Yun-Sook Kim Navarre Koreatown, Los Angeles, CA